株式会社okeikoJapan

日本文化を英語で言えるとちょっとかっこいい お守り編

LINEで送る
Pocket

 

お守り

まずお守りとはなにか

”一般的に社寺で販売されている護符やお札が入っている小さい袋型の縁起物で、神様の力が宿っているとされているものです。お守りの上部が紐で結ばれているのは、その力を閉じ込めるという意味もあります。”

 

 

 

おまもりの正しい持ち方については下記参照↓

https://www.e-sogi.com/guide/19165/

 

 

英語では

an amulet 

って出てくる事が多いんだけどこれってけっこう魔除け的な感じが出てます。護符ってイメージ。悪霊退散って感じです。

 

 

a charm

こちらの方がもうちょっとカジュアル。日本のお守りはどちらかというとこっちの方がいいと思います。 lucky charm っていったり福を呼び込むイメージですね。

 

 

a Talisman

こちらは更に魔法がかかってる感じのお守りです。 海外でよくあるのはウサギの後ろ足とかガラガラヘビのガラガラいうところとか。 災いを避けるためのものです。

 

 

お守りの効能の説明

 

日本のお守りは魔除けとかそういうオールマイティな感じよりもそれぞれ目的がある事の方が多いですよね。よくある物をあげておきます。

 

無病息災 wish for good health

恋愛成就 fulfillment of love

安産祈願 prayer for safe delivery 

心願成就 prayer will be fulfilled  (心で祈っている事が成就されるという意味で)

 

 

英語まめちしき 

“TILってなあに?”

 TILってネットでときどき見る事があると思うのですがこれ

 Today  I Leaned の略で訳すと「今日知ったんだけど」ってこと

 

 

by shamoji

おまもり作り体験予約

おまもり体験予約

ご希望の2日前までに必ずご予約ください。

コメントは受け付けていません。

LINEで送る
Pocket

関連記事RELATED ARTICLE

SHARE
PAGE TOP